Ich weiß. Solange du der Physik 100 Jahre hinterherhinkst, bleibt dir nichts anderes übrig, als 100 Jahre alte Kamellen weiterzulutschen. Mahlzeit dann auch...closs hat geschrieben:Da habe ich mich ganz sicher NICHT verabschiedet.Janina hat geschrieben:wenn du ein paar Seiten zurückblätterst, kannst du dich daran erinnern, dass wir uns von "ontischen Wahrheiten" verabschieden mussten, weil wir an empirischen Beispielen ihre Nichtexistenz belegt haben.
Es war notwendig, sich von dem zu verabschieden, was nicht ist, und uns doch ein Sein vorgaukelt.
Ja, das war philosophisch sicherlich eine harte Nuss. Aber Erkenntnis ist halt wie Medizin, sie muss bötter schmöcken, sonst nötzt sie nöchts.closs hat geschrieben:Bei Deinem Ansatz stört mich, dass Du "Sein" von menschlichem Erkennungs-Vermögen abhängig zu machen scheinst. - Aus meiner Sicht ist "Sein" von NICHTS abhängig.
Dieses "Sein" gab es vorher schon als Entität, aus der uns diese Wahrnehmung ermöglicht wird.
Soweit es geht heißt, dass die Projektion selbstverständlich NICHT unverfälscht ist.closs hat geschrieben:Das, was mathematisch "Projektion" heißt, ist authentisch insofern, dass es das 3D unverfälscht auf 2D überträgt - soweit es halt geht.
Das ist nicht schwer. Die aufgelisteten Sätze (Das sollen "Dogmen" sein??? ) sind dermaßen falsch, dass ein Grundschüler die Fehler finden kann. Du hast einen Satz von Falschaussagen. Was nützt also eine Übersetzung in eine andere Sprache? Wenn die Sätze falsch sind, taugen sie nichts, wenn die Sätze in übersetzt besser werden, welchen Sinn hat die Übersetzung dann noch, wenn der Sinn umgeschrieben wird?closs hat geschrieben:Ich verstehe Dich nichtJanina hat geschrieben:Wenn es eine Übersetzung gibt, in der die Aussagen NICHT wissenschaftlich widerlegt sind, was kann eine solche Übersetzung dann überhaupt taugen, wenn sie die Aussage verändert?