Übersetzungs Irrtümer im NT

Ziska_Deleted

#61 Re: Übersetzungs Irrtümer im NT

Beitrag von Ziska_Deleted » So 10. Feb 2019, 13:23

Andreas hat geschrieben:
So 10. Feb 2019, 13:10
Ziska hat geschrieben:
So 10. Feb 2019, 12:59
Dann hat Matthäus den Herrn Jesus also nicht falsch wiedergegeben.
Und Jesus hat die Wahrheit gesagt.
Das mag deine seltsame Schlussfolgerung aus dem von mir Dargelegten sein, die ich daraus aber nicht ableiten kann.
Ich meine hiermit lediglich den seltsamen "Rettungsversuch" von Otto widerlegt zu haben.

Oh! Ich dachte du versuchst zu erklären, dass diese Aussage richtig ist.
Matthäus 27: 9 Da wurde erfüllt, was durch den Propheten Jeremia gesagt ist, der spricht: »Und sie nahmen die 30 Silberlinge, den Wert dessen, der geschätzt wurde, den die Kinder Israels geschätzt hatten

In deiner Tabelle wird Jeremia vor Jesaja angegeben, was ja von einigen bezweifelt wird.
Hier: viewtopic.php?f=12&t=5874

Aus welchen Gründen Jesus nun „Jeremia“ gesagt hat und Matthäus das so aufgeschrieben hat, wurde schon erklärt.
Deswegen fand ich deine Tabelle sehr bemerkenswert.

Helmuth
Beiträge: 7948
Registriert: So 5. Jun 2016, 12:51

#62 Re: Übersetzungs Irrtümer im NT

Beitrag von Helmuth » So 10. Feb 2019, 13:43

Ziska hat geschrieben:
So 10. Feb 2019, 13:23
Aus welchen Gründen Jesus nun „Jeremia“ gesagt hat und Matthäus das so aufgeschrieben hat, wurde schon erklärt.
Deswegen fand ich deine Tabelle sehr bemerkenswert.
Jetzt wird es immer wirrer. Wo steht, dass Jesus von Jeremia spricht? ist die Brille kaputt? ;) Im Lk Text sagt Jesus „Prophet“, im Mt Text redet Mt oder ein späterer Schreiber von „Jeremia“. Hier zitiert er jedenfalls nicht Jesu Worte. Soviel Lesekompetenz kann man verlangen.

@Andreas: Danke für die Tabelle. Ist sehr interessant.
Der Herr steht zu mir, deshalb fürchte ich mich nicht. Was kann ein Mensch mir anhaben?
Ps 118:6

Benutzeravatar
Andreas
Beiträge: 5147
Registriert: So 21. Apr 2013, 19:15

#63 Re: Übersetzungs Irrtümer im NT

Beitrag von Andreas » So 10. Feb 2019, 14:10

Ziska hat geschrieben:
So 10. Feb 2019, 13:23
Oh! Ich dachte du versuchst zu erklären, dass diese Aussage richtig ist.
Matthäus 27: 9 Da wurde erfüllt, was durch den Propheten Jeremia gesagt ist, der spricht: »Und sie nahmen die 30 Silberlinge, den Wert dessen, der geschätzt wurde, den die Kinder Israels geschätzt hatten
In deiner Tabelle wird Jeremia vor Jesaja angegeben, was ja von einigen bezweifelt wird.

Du hast meinen Beitrag vermutlich falsch verstanden, weil du dich nur auf Jeremia und Jesaja konzentriert hast.

Die Ketuvim sind "die Propheten" und da ist das erste Buch das Buch Josua, das bei den Juden als Prophetenbuch gilt. Wir Christen verstehen es als Geschichtsbuch und nicht als Prophetenbuch. Otto bringt hier das christliche Kanonverständnis und das jüdische Kanonverständnis durcheinander. Wenn er aus jüdischer Perspektive argumentiert, darf er nicht mittendrin auf christlich umschalten und Josua nicht mehr als Prophetenbuch sondern als Geschichtsbuch auffassen. Die Juden ticken da einfach anders z.B. zählen sie das Buch Daniel nicht zu den Propheten sondern zu den Schriften. Das Thema ist nicht ganz einfach, und ich hab auch eine Weile gebraucht um den Fehler Ottos zu entdecken.
Ziska hat geschrieben:
So 10. Feb 2019, 12:59
Der Ausdruck „vordere Propheten“ und „hintere Propheten“ ist keine Wertung. Wird wohl immer so gesagt... Unter 1.3
https://www.bibelwissenschaft.de/wibile ... c48a8bdd6/
Die Redeweise der Juden von den Vorderen und Hinteren Propheten ist selbstverständlich eine Wertung in dem Sinne, dass die Vorderen Propheten vorne im jüdichen Kanon stehen und die Hinteren Propheten hinter den Vorderen. Sowohl Vordere wie Hintere gehören zu "den Propheten" (Ketuvim), Jeremia und Jesaja gehören zu den Hinteren Propheten und deshalb ist keines von beiden das erste Buch "der Propheten" (Ketuvim) - egal in welcher Reihenfolge sie jemals im jüdischen Kanon standen.

Benutzeravatar
Andreas
Beiträge: 5147
Registriert: So 21. Apr 2013, 19:15

#64 Re: Übersetzungs Irrtümer im NT

Beitrag von Andreas » So 10. Feb 2019, 14:46

Der jüdische Kanon
Quelle: Screenshots aus meinen selbst erstellten Unterlagen

Tora.PNG
Tora.PNG (1.64 KiB) 1444 mal betrachtet

Propheten.PNG
Propheten.PNG (8.24 KiB) 1444 mal betrachtet

Schriften.PNG
Schriften.PNG (13.73 KiB) 1444 mal betrachtet

Ziska_Deleted

#65 Re: Übersetzungs Irrtümer im NT

Beitrag von Ziska_Deleted » So 10. Feb 2019, 15:10

Helmuth hat geschrieben:
So 10. Feb 2019, 13:43
Ziska hat geschrieben:
So 10. Feb 2019, 13:23
Aus welchen Gründen Jesus nun „Jeremia“ gesagt hat und Matthäus das so aufgeschrieben hat, wurde schon erklärt.
Deswegen fand ich deine Tabelle sehr bemerkenswert.
Jetzt wird es immer wirrer. Wo steht, dass Jesus von Jeremia spricht? ist die Brille kaputt? ;) Im Lk Text sagt Jesus „Prophet“, im Mt Text redet Mt oder ein späterer Schreiber von „Jeremia“. Hier zitiert er jedenfalls nicht Jesu Worte. Soviel Lesekompetenz kann man verlangen.

@Andreas: Danke für die Tabelle. Ist sehr interessant.

Stimmt. Jetzt hatte ich wirklich Probleme mit meiner Lesekompetenz.... :lol:

janosch
Beiträge: 6382
Registriert: Do 17. Sep 2015, 18:24
Wohnort: Bayern

#66 Re: Übersetzungs Irrtümer im NT

Beitrag von janosch » So 10. Feb 2019, 16:00

Ziska hat geschrieben:
So 10. Feb 2019, 12:59

Ob Helmuth das auch wohl so anerkennt?


Nein, kann er nicht, es widerspricht sein Ideologie! ;)

Otto
Beiträge: 309
Registriert: Do 15. Feb 2018, 22:24

#67 Re: Übersetzungs Irrtümer im NT

Beitrag von Otto » So 10. Feb 2019, 18:53

Hallo Andreas,
vielleicht hatte ich mich falsch ausgedrückt oder bin falsch verstanden. Ich kenne die Unterteilungen der Juden, hatte auch nicht vor Josua als Geschichtsbuch zu etikettieren, oder ihn die erste Stelle von den Propheten zu klauen.

Mein Schwerpunkt war auch nicht eine Dr. Arbeit über den Jüdischen Schriften-Kanon zu schreiben. Vor lauter Jeremia hatte ich in meinen Beispiel aus Luk.24,44 ihn als „Anführer“ der „Propheten“ anstelle von Josua gesetzt. Das kann ich noch als einen Fehler einsehen aber der Sinn meines Beispiels hat nicht dadurch gelitten.

Die Propheten waren unterteilt in (meinetwegen) „vorderen“ und „hinteren“. Die „vorderen“ fingen mit Josua an, die „hinteren“ mit Jeremia/Jesaja. Matthäus wusste in welcher Gruppe Sacharja „wohnt“: In der Gruppe der „hinteren“ Propheten. Anstatt „hintere Propheten“ schrieb er den Namen des ersten Buches dieser Gruppe Jeremia. Verständlich für die anderen war es schon, Jesus ist auch ähnlich vorgegangen.(Luk 24,44)

Das ist für mich eine zufrieden stellende Erklärung des „Widerspruchs“ von Matt.24,9. Da komme ich nicht in der Versuchung Matthäus den HG abzusprechen, oder die Bibel in das Märchenbuchregal abzusetzen. Wenn jemand dies so ähnlich sieht freut mich wenn nicht ist mir auch egal. Ich möchte nichts „verbreiten“
Andreas hat geschrieben:Nein, könnte er nicht sagen, weil einfach nicht stimmt, was du hier verbreitest
LGrüße von Otto

Benutzeravatar
Travis
Beiträge: 3491
Registriert: Di 10. Okt 2017, 06:59

#68 Re: Übersetzungs Irrtümer im NT

Beitrag von Travis » So 10. Feb 2019, 19:12

Otto hat geschrieben:
So 10. Feb 2019, 18:53
Die Propheten waren unterteilt in (meinetwegen) „vorderen“ und „hinteren“. Die „vorderen“ fingen mit Josua an, die „hinteren“ mit Jeremia/Jesaja. Matthäus wusste in welcher Gruppe Sacharja „wohnt“: In der Gruppe der „hinteren“ Propheten. Anstatt „hintere Propheten“ schrieb er den Namen des ersten Buches dieser Gruppe Jeremia. Verständlich für die anderen war es schon, Jesus ist auch ähnlich vorgegangen.(Luk 24,44)
Das ist in jedem Fall ein konstruktiver Ansatz. Danke für Deine Beträge hier.
Ich weiß, dass ich nicht einmal weiß das ich nichts weiß.

Helmuth
Beiträge: 7948
Registriert: So 5. Jun 2016, 12:51

#69 Re: Übersetzungs Irrtümer im NT

Beitrag von Helmuth » So 10. Feb 2019, 20:54

Travis hat geschrieben:
So 10. Feb 2019, 19:12
Das ist in jedem Fall ein konstruktiver Ansatz.
Ich würde eher sagen konstruiert.

Es fehlt weiterhin der Beleg, dass man eine proph. Schriftsammlung jemals „Jeremia“ nannte.

In Mt. 27.9 steht der Prophet mit Namen im Singular. Das ist kein Verweis auf eine Schriftsammlung sondern eine konkrete persönliche Namensnennung. Sammlungen haben üblicherweise eine Pluralform (vgl. die Psalmen, oder Paulus in 1 Kor. 15). Steht „die Schrift“ meint es allg. die ganze. Steht ein Name handelt es sich um ein konkretes Buch der Person.

Warum steht also bei anderen Mt. Stellen der konkrete Name „Jesaja“? Was nun? Kennt sich Mt. oder sogar der HG nicht aus wie die Schriftsammlung heißt? Oder gab es zwei Sammlungen?

Drei Aspekte, die nun bitte jeder für sich korrekt zu entkräften bzw. belegen sind. Otto vor. ;)

Leute, ihr könnt es drehen und wenden wir ihr wollt. Eure Argumente werden immer unlogischer. Macht ihr damit aus den Inspirator, dem HG, nicht einen Wirrling, der 1 und 2 nicht auseinander halten kann?

Langsam wird mir klar, warum Menschen wir Ruth das Buch der Bibel nicht als Schriftensammling des Wort Gottes annehmen können. Solch Theologiemurx, wie er hier zeitweise geboten wird, nur um etwas dogmatisch festzuhalten, würde mich auch davon abhalten das Buch für voll und ganz zu nehmen. Glücklicherweise ist es anders, wenigstens für mich.
Der Herr steht zu mir, deshalb fürchte ich mich nicht. Was kann ein Mensch mir anhaben?
Ps 118:6

Benutzeravatar
Andreas
Beiträge: 5147
Registriert: So 21. Apr 2013, 19:15

#70 Re: Übersetzungs Irrtümer im NT

Beitrag von Andreas » So 10. Feb 2019, 21:51

Helmuth hat geschrieben:
So 10. Feb 2019, 20:54
Es fehlt weiterhin der Beleg, dass man eine proph. Schriftsammlung jemals „Jeremia“ nannte.
Das ist in jedem Fall ein konstruktiver Ansatz. Danke für Deine Beträge hier.

Antworten