Übersetzungs Irrtümer im NT

jose77
Beiträge: 2191
Registriert: Fr 19. Jan 2018, 18:18

#111 Re: Übersetzungs Irrtümer im NT

Beitrag von jose77 » Fr 15. Feb 2019, 09:56

janosch hat geschrieben:
Fr 15. Feb 2019, 09:54
jose77 hat geschrieben:
Do 14. Feb 2019, 17:52

Wieso? Bist du schon wieder verwirrt? Zu viel Jesusgeschichten gelesen?

Meinst du bei angeblichen Tod Mose? JA, weil er ist gar nicht gestorben...das war ein Täuschung das die Juden einmal damit endgültig mit iher Heiligste MAN abschließen sollten!
Punkt.

Oder, du denkst, das der "mächtige Gott“ Mose Leiche sein Rücken, von Berg unten Tal getragen und Gott mit Schaufel und Spaten ihm im Tal vergraben! :lol:

Aha, also doch verwirrt :D
Grüsse von Jose


Lass mich!...Ich muss mich da jetzt kurz reinsteigern

Helmuth
Beiträge: 7948
Registriert: So 5. Jun 2016, 12:51

#112 Re: Übersetzungs Irrtümer im NT

Beitrag von Helmuth » Fr 15. Feb 2019, 09:57

Maryam hat geschrieben:
Fr 15. Feb 2019, 09:35
Ich verstand noch nie, weshalb man klare im Kontext gelesene Bibelstellen oftmals nicht einfach so Wort für Wort wahrnimmt wie es dasteht, sofern sie auch urtextlich richtig übernommen wurden.
Deine vorgelegten Gal. 2,16 ÜS weichen für mich nicht wesentlich voneinander ab, 2 Mose 20,13 mit „töten“ zu übersetzen halte ich hingegen als eine klar falsche ÜS.
Der Herr steht zu mir, deshalb fürchte ich mich nicht. Was kann ein Mensch mir anhaben?
Ps 118:6

Benutzeravatar
Andreas
Beiträge: 5147
Registriert: So 21. Apr 2013, 19:15

#113 Re: Übersetzungs Irrtümer im NT

Beitrag von Andreas » Fr 15. Feb 2019, 10:04

Helmuth hat geschrieben:
Fr 15. Feb 2019, 09:57
2 Mose 20,13 mit „töten“ zu übersetzen halte ich hingegen als eine klar falsche ÜS.
Aber wieso? Der biblische Unterschied zwischen morden und töten im Hebräischen, erschließt sich mir nicht. Was macht denn eine Tötung zum Mord?

jose77
Beiträge: 2191
Registriert: Fr 19. Jan 2018, 18:18

#114 Re: Übersetzungs Irrtümer im NT

Beitrag von jose77 » Fr 15. Feb 2019, 10:05

Maryam hat geschrieben:
Fr 15. Feb 2019, 08:44

Hi Mimi (auch Du scheinst das durch Jesus offenbarte Gottverständnis in den vorliegenden Evangelien als Masstab wahrer Göttlichkeit in der Bibel zuvertreten, anzuwenden freut mich sehr :thumbup: ) :Herz:
Und an den jeweiligen Aussagen (frieden- oder kriegsstiftend) Mose oder sich als Propheten Gottes bezeichnenden Männer im AT kann man dann ja meines Erachtens bestens erkennen, wessen Geist gerade aus ihnen gesprochen hat. Oder anders ausgedrückt, also biblisch: An den Früchten kann man erkennen, ob jemand Gott dient oder seinem Widersacher. Jesus sagte ja, das jene die Frieden stiften, die Friedfertigen KINDER GOTTES seien (und somit ja nicht jene die zu Unfrieden aufrufen zum Töten anstiften)

Mir ist aufgefallen, dass alle durch Mose weiteregegebenen Tötungsgesetze im AT wie auch die Tötungsaufforderung als Treuebeweis gegenüber dem Herrn der Heerscharen = Kriegsgott? somit auch all die Aufrufe im AT Andersgläubige zu töten dann (von sich als Bibeltreue Gläubige bezeichnende Christen) als "göttlich" angeordnet und somit über jede - eigentlich berechtigte- Kritik erhaben wenn es in der Bibel steht.


Wie willst du begründen, dass Gott zum töten ,andergläubiger' aufgerufen hat?

Maryam hat geschrieben: Geschehen aber in der Bibel geforderte Abscheulichkeiten, wie die Steinigung von Eherbrecherinnen noch in fundament. islamischen Gegenden, so wird dies als gottlos und unmenschlich, ungerecht bezeichnet.

Würdest du Ehebruch nicht als Abscheulichkeit bezeichnen?

Maryam hat geschrieben: Glaubenskriege haben sich ja wohl bis in die heutige Zeit, wohl auch nur deshalb so und zu lange gehalten, weil dies mal irrigerweise als "göttlichen " Willen galt. Auch hier erkannte ja auch Petrus, dass beim wahren Gott, jeder der Recht tut und in Ehrfurcht gegenüber der wunderbaren Schöpfung handelt, vor ihm als gerechter gilt.

Jesus wollte diesen angeblich "gottseits" aufgegebenen, sinn- und gottlosen Aufforderungen seitens Mose und der Propheten ein Ende bereiten.

Wo steht das er, den angebl. gottlosen Aufforderungen Moses ein Ende bereiten wollte? Ich sehe, dass er dies ausdrücklich billigt!
Grüsse von Jose


Lass mich!...Ich muss mich da jetzt kurz reinsteigern

jose77
Beiträge: 2191
Registriert: Fr 19. Jan 2018, 18:18

#115 Re: Übersetzungs Irrtümer im NT

Beitrag von jose77 » Fr 15. Feb 2019, 10:07

Andreas hat geschrieben:
Fr 15. Feb 2019, 10:04
Helmuth hat geschrieben:
Fr 15. Feb 2019, 09:57
2 Mose 20,13 mit „töten“ zu übersetzen halte ich hingegen als eine klar falsche ÜS.
Aber wieso? Der biblische Unterschied zwischen morden und töten im Hebräischen, erschließt sich mir nicht. Was macht denn eine Tötung zum Mord?

Vielleciht der Vorsatz?
Grüsse von Jose


Lass mich!...Ich muss mich da jetzt kurz reinsteigern

Benutzeravatar
Andreas
Beiträge: 5147
Registriert: So 21. Apr 2013, 19:15

#116 Re: Übersetzungs Irrtümer im NT

Beitrag von Andreas » Fr 15. Feb 2019, 10:24

jose77 hat geschrieben:
Fr 15. Feb 2019, 10:07
Vielleciht der Vorsatz?
Und welches Wort gibt es im Hebräischen für töten mit Vorsatz (morden) im Gegensatz zum töten ohne Vorsatz (töten)? Bei Helmuths Studium der hebräischen Sprache ist ihm diese Falschübersetzung klar geworden, weil dort wohl das hebräische Wort für morden, ins Deutsche falsch mit töten übersetzt wird. Um welches Wort für morden im Gegensatz zum töten (wie im Deutschen) es sich dabei handelt, wüsste ich halt gerne um das nachvollziehen und verstehen zu können.

jose77
Beiträge: 2191
Registriert: Fr 19. Jan 2018, 18:18

#117 Re: Übersetzungs Irrtümer im NT

Beitrag von jose77 » Fr 15. Feb 2019, 10:31

Andreas hat geschrieben:
Fr 15. Feb 2019, 10:24
jose77 hat geschrieben:
Fr 15. Feb 2019, 10:07
Vielleciht der Vorsatz?
Und welches Wort gibt es im Hebräischen für töten mit Vorsatz (morden) im Gegensatz zum töten ohne Vorsatz (töten)? Bei Helmuths Studium der hebräischen Sprache ist ihm diese Falschübersetzung klar geworden, weil dort wohl das hebräische Wort für morden, ins Deutsche falsch mit töten übersetzt wird. Um welches Wort für morden im Gegensatz zum töten (wie im Deutschen) es sich dabei handelt, wüsste ich halt gerne um das nachvollziehen und verstehen zu können.

:mrgreen:

Dann lassen wir Helmuth mal Zeit zu begründen.
Grüsse von Jose


Lass mich!...Ich muss mich da jetzt kurz reinsteigern

Jerom
Beiträge: 163
Registriert: Mo 4. Feb 2019, 17:58

#118 Re: Übersetzungs Irrtümer im NT

Beitrag von Jerom » Fr 15. Feb 2019, 11:35

Dann lassen wir Helmuth mal Zeit zu begründen.

Und Ihr glaubt wirklich, das bringt Euch weiter? :?
"Die Wahrheit lieber Sohn, richtet sich nicht nach unserem Glauben. Wir müssen uns nach ihr richten" - Matthias Claudius -

Was ich schreibe kann potentiell falsch, aber auch potentiell richtig sein" Prüft es!

Benutzeravatar
Andreas
Beiträge: 5147
Registriert: So 21. Apr 2013, 19:15

#119 Re: Übersetzungs Irrtümer im NT

Beitrag von Andreas » Fr 15. Feb 2019, 11:39

Warum sollten wir das denn nicht glauben?

Helmuth
Beiträge: 7948
Registriert: So 5. Jun 2016, 12:51

#120 Re: Übersetzungs Irrtümer im NT

Beitrag von Helmuth » Fr 15. Feb 2019, 11:49

Andreas hat geschrieben:
Fr 15. Feb 2019, 10:04
Helmuth hat geschrieben:
Fr 15. Feb 2019, 09:57
2 Mose 20,13 mit „töten“ zu übersetzen halte ich hingegen als eine klar falsche ÜS.
Aber wieso? Der biblische Unterschied zwischen morden und töten im Hebräischen, erschließt sich mir nicht. Was macht denn eine Tötung zum Mord?

2 Mose 20,13:
https://biblehub.com/interlinear/exodus/20-13.htm

Für Mörder und Totschläger steht das hebr Wort razach: רֹצֵ֑חַ
Für das Töten bzw. zu Tode bringen hebr. jamit: יָמִ֖ית

Jenachdem welches Motiv vorliegt ist der beabsichtigte oder aus Motiven des Hasses ausgeübte Totschlag das was wir unter Mord verstehen oder es ist ein unbeabsichtigter Totschlag, wie es bei einem Unfall passieren kann. 4 Mose 35 geht darauf entsprechend ein. Daher erfolgte auch die Einrichtung der Zufluchstsstädte, um einen unbeabsichtigten Totschlag nicht ungerechtfertigt zu sühnen.

Am klarsten siehst du den Unterschied hier, wo die Begriffe regelrecht gegenübergestellt werden:
https://biblehub.com/interlinear/numbers/35-19.htm
4 Mose 53,19 hat geschrieben: Der Bluträcher soll den Totschläger töten; wenn er ihn antrifft, soll er ihn töten.
Der Bluträcher soll den Mörder/Totschläger (רֹצֵ֑חַ) zu Tode bringen (יָמִ֖ית). Den Bluträcher trifft in einem solchen Fall keine Blutschuld. Er ist dann im Gegensatz zum Totschläger kein Mörder.
Zuletzt geändert von Helmuth am Fr 15. Feb 2019, 12:00, insgesamt 2-mal geändert.
Der Herr steht zu mir, deshalb fürchte ich mich nicht. Was kann ein Mensch mir anhaben?
Ps 118:6

Antworten