#11 Re: Missverständnisse: verlesen, verhört, versprochen
Verfasst: Di 11. Dez 2018, 11:23
Community für Menschen auf der Suche nach Gott.
https://www.4religion.de/
Janina hat geschrieben: ↑Di 11. Dez 2018, 09:08Aus einem Lied von Tina Turner: What's love but a second hand in motion
Noch mehr davon hier: https://www.amazon.de/wei%C3%9Fe-Neger- ... 3888973678
Ein Verhörer bezeichnet (für gewöhnlich unabsichtlich) falsch verstandene Textteile, beispielsweise aus Liedern oder Gedichten. Textteile, die von Muttersprachlern in ihrer eigenen Sprache falsch verstanden werden, werden auch als Mondegreen bezeichnet. Der Vorgang, bei dem Wörter einer fremden Sprache als gleich klingende Wörter einer anderen, meist der eigenen Sprache interpretiert werden, wird mit dem japanischen Wort Soramimi (japanisch 空耳) bezeichnet.
Die amerikanische Autorin Sylvia Wright prägte den englischen Ausdruck Mondegreen und verwendete ihn erstmals 1954 in einem Artikel in der Zeitschrift Harper’s Magazine. Sie hatte als Kind die alte schottische Ballade The Bonnie Earl o’ Moray gehört, in der ihrer Meinung nach die Zeile vorkam:
“They ha’e slain the Earl o’ Moray / And Lady Mondegreen.â€
(‚Sie haben den Earl of Moray erschlagen / Und Lady Mondegreen.‘)
Später erfuhr sie, dass die Zeilen in Wahrheit lauteten:
“They ha’e slain the Earl o’ Moray / And laid him on the green.â€
(‚Sie haben den Earl of Moray erschlagen / Und legten ihn aufs Gras.‘)
Historische Mondegreens der englischen Sprache, die sich durch Reanalyse lexikalisierten, sind beispielsweise an ewt → a newt, an ekename → a nickname, a naddre → an adder, a naranj → an orange oder sam-blind → sand blind.[2] Im Spanischen führte ein ähnlicher Vorgang zur Namensform Diego für Jakob.
Der Name des australischen Verlags Lonely Planet ist ebenfalls auf einen Verhörer zurückzuführen. Der Autor Tony Wheeler hörte den Song Space Captain von Joe Cocker und Leon Russell in dem Film Mad Dogs & Englishmen und verstand in der Textpassage “once while travelling across the sky this lovely planet caught my eye†statt lovely planet die Worte lonely planet.
Ye Highlands and Ye Lowlands,
O where hae ye been?
They hae slain the Earl of Moray,
And hae laid him on the green